Tuesday, October 5, 2010

Ce livre-ci, ce livre-la.

Livrelle is not a word. Well... now it is. Regardless,  l'Académie Française would surely deny it entry into the French language.

This is an important point because it is thanks to l'Académie Française  that I came up with this word. L'Académie Française is the governing body of all matters of French language. They save their language from the impurities of modern vernacular and the bastardization of their tongue through the introduction of foreign named objects, such as hot dogs, CD players and e-books, among many others. It is the e-book that is the object of interest. L'Académie Française announced, a year or two ago but I may be incorrect about that, that the French word for e-book is livrel. It is a rather pretty word, I think. So, I've borrowed it. It began with an innocent misspelling. Then it kind of stuck and I began to imagine what this newly invented word could represent....Livrelle can be a she e-book, Livre-elle,  it can be that e-book there, livrel-le. Perhaps these are a stretch, but they are fun, they leave livrelle open for translation, and room for it to become whatever it will.

Voila, Livrelle.

No comments:

Post a Comment